Об этом сообщает официальный сайт Минобразования Украины.
На всеукраинском совещании «Современное состояние терминознания на Украине и пути разработки стандартов научной терминологии» создана рабочая группа, которая и определит для русскоязычных в своей массе бедолаг-преподавателей «нормативную специальную терминологию в учебниках, пособиях и специальных изданиях».
«Сегодня мы впервые коснулись вопроса украинского специального языка, – заявил на совещании министр-«освитянин». – Эта проблема требует не только доброй воли, а больших усилий нас всех. Вопрос украинской терминологии важен для украинского общества, научной общественности, потому что в прошлом столетии украинский язык, и особенно терминология, которые берут свое начало с конца XIX столетия, были придушены. Например, лекции по математике и физике не читались на украинском языке».
На совете представители языковых кафедр вузов, институтов Академии наук – обговорили пути разработки стандартов научной терминологии. Следуя по стопам ученых-схоластов с мифического острова Лапуту Джонатана Свифта, участники совещания «установили правильность и аутентичность отдельных украинских слов, их соответствие форме и содержанию».
Отныне, к примеру, магнит станет «магнетом», казначейство – «скарбницей», энергосбережение – «энергоощадженням».
«Наука в первую очередь начинается с нормирования терминов», – рассуждает в этой связи Тарас Кияк, завкафедрой перевода с немецкого языка Киевского национального университета им. Шевченко.