Посол России Витайлий Чуркин тихо ответил: «Если ты будешь позволять себе разговаривать таким образом, то Катар получит еще больше подобных проблем…»
Но меня порадовал другой вариант перевода:
«L’ambassadeur de la Russie « Churkin Vital » lui a r?pondu calmement: « si vous me parlerez une autre fois de cette fa?on, il n’y aura plus une telle chose comme le Qatar ? partir d’aujourd’hui … ».
«посол Чуркин негромко ответил: “Еще раз вякни что-то в таком тоне, и твоего Катара завтра не будет…”
http://smi2.ru/Nedobryj по материалам www.algeria-isp.com
Прим. В. Зыкова. Гугль перевёл фразу "si vous me parlerez une autre fois de cette façon, il n'y aura plus une telle chose comme le Qatar à partir d'aujourd'hu" так: "если вы со мной разговаривать таким образом, не будет больше такого понятия, как Катар сегодня".