ИА REGNUM: На прошлой неделе в одном из интервью ваш однопартиец Борис Цилевич высказал следующее мнение: "Русские молодые люди владеют латышским языком, но говорить на нем не хотят и когда есть возможность - всячески его применения избегают". Как Вы считаете, почему это происходит?
На мой взгляд, применение языка как метода общения может регламентироваться либо желанием говорить на этом языке, либо необходимостью. Насильно мил не будешь. И что получается: уже не просто в желании, чтобы вся Латвия говорила на латышском языке, а в тупом невежестве добиться, чтобы было только моноязычие, - добиваются такого эффекта, когда это уже неприемлемо.
Люди, чтобы получить работу, начали изучать этот язык, говорить на нем, но как только они проходят барьеры - экзамены, сдают на категорию, поступают в университеты или на работу - они говорят только в пределах необходимого и дальше переходят на русский. Для того чтобы говорить по-латышски больше и чаще, чем это необходимо, нет мотивации. Ведь чтобы человек выучил язык, нужно изучать и культуру, но как можно изучать культуру людей, которые тебя ненавидят априори.
Когда у людей есть желание и возможность сохранить свою культуру - это здорово. Но только некоторые наши депутаты с отсутствием ума и внутренней культуры, - потому что национализм это низость духа, - решили, что можно поднять себя за счет других. Сохранять свою культуру - это важно, но не за счет унижения других культур.
Теперь о том, что происходит с языком. У нас было постановление кабинета министров, где уравняли знания латышского языка с профессиональными знаниями. Вот есть классный инженер - лучший в Латвии, и это никому не нужно, оказывается, потому что он, условно говоря, не может на латышском языке рассказать разницу между философией Шопенгауэра и Кафки.
Логично, что от человека на работе требуется выполнение профессиональной деятельности. И знание языка, для того, чтобы понимать то, что требуется по работе, - это здорово. Но сейчас людей заставляют учить язык из-под палки и это, конечно, полный маразм.
ИА REGNUM: В обществе сейчас муссируется и другая сторона языковой темы, о том, что сейчас во многих профессиональных областях больше требуют от латышей знания русского, чем от русских - знания латышского. Это действительно так?
Нет, это не правда. Дело в том, что в вопросах применения того или иного языка бизнес диктует свои условия. А подобные разговоры - это популяризация партии Visu Latvijai! и остатков ТБ/ЛННК.
У нас есть закон о том, что каждый служащий должен знать латышский язык. Есть норматив, что если к вам обращаются на латышском языке, вы должны отвечать на латышском языке. Но при этом вы можете говорить по-русски, и вам будут отвечать по-латышски. А это уже дискриминация. Хотя Латвия и подписывала и ратифицировала Европейские конвенции, но до сих пор правовое поле в этих вопросах в Латвии не приведено в соответствие с этими документами.
К счастью, в вопросах языка существует разделение государства и частного бизнеса. И для предпринимателя в Латвии это норма, чтобы его работники знали латышский, русский и английский. И русские должны быть отчасти благодарны тем, кто создал такие языковые условия, потому что их дети знают три языка - и это старт и конкурентоспособность! Латышские дети не знают ничего, кроме латышского языка. И проблема даже не в том, что латышские дети не знают русского. Кто им мешает его изучать? Больше всего мешает популяризация мысли о том, что он им не пригодится.
Но вот мы сейчас сотрудничаем с министерством труда Греции, которое подписало крупные контракты с Санкт-Петербургом и Москвой. Так именно у нас сейчас ищут людей, которые говорят на русском и у нас сейчас есть заказ на 50 человек латвийцев, чтобы они поехали на практику в пятизвездочные отели. Эти люди должны быть с синими паспортами, как граждане Евросоюза. Более того, греки говорят: ладно, пусть они даже по-английски будут говорить мало, лишь бы они говорили на русском.
А еще в Латвии существует огромная проблема с учебной и спецлитературой на латышском языке. Я имею в виду очень разные области: это и техническая литература, и книги, например, по психотерапии. Есть подобная литература на английском, на немецком языке. Для латышей, учащихся на медицинском факультете, атлас анатомии на русском. На латышском языке учебной литературы практически нет.
ИА REGNUM: При такой ситуации с латышским языком и таких проблемах, что всё-таки, на ваш взгляд может мотивировать молодежь учить латышский язык и говорить на нем?
Побуждать людей к изучению культуры и языка может только доброжелательное отношение. Если со стороны государства будет такое отношение, будут предприняты шаги навстречу людям в вопросах, например, гражданства для неграждан, безусловно, это будет влиять позитивно и на изучение языка и на отношение к нему.
Более того, есть хороший пример решения языковых проблем из Европы. В Брюсселе среди парламентариев было распространено заявление о том, что они могут говорить на том языке, на котором им удобно. Так прямо и говорилось: нам нужны ваши идеи и работоспособность, а переводчиков мы найдем.