Технополис завтра
Самое важное. Самое полезное. Самое интересное...
Новости Арт-Шоу Музыка

Воскресный офф-топ. Мировой хит: "Очи черные"

Один из лучших исполнителей песни Федор Шаляпин с женой, итальянкой Иолой Торнаги, в честь которой он добавил куплеты к песне

Мы продолжаем представлять уважаемым читателям блога видео-клипы в рубрике "Мировой хит из России". Сегодня - "Очи черные".

Оригинал взят у serfilatov в Воскресный офф-топ. Мировой хит из России: "Очи черные"

Даже уж не знаю, сколько серий понадобится, чтобы обрисовать огромную картину той популярности, что получила эта русская песня-романс в самых разных уголках мира в ХХ веке. Уж кто только, и в каких только странах не исполняли - везде по-своему -  этот романс за последние 100 лет! Да, по сей день поют с удовольствием.

И смешно бывает, когда где-то за границами начинают рассказывать, что "Очи черные" - это "здешняя песенка, написанная прямо за углом", и радостно - значит, наша песня стала "всемирно-народной"! Дай Бог!

Примечание Владимира Зыкова. Из Википедии:

«Очи чёрные» (дореф. «Очи чёрныя») — один из самых известных в мире романсов на русском языке на слова украинского писателя Евгения Гребёнки. Музыку написал Флориан Герман и Adalgiso Феррари.

Автор текста Евгений Гребёнка (1812—1848) — украинский писатель, родившийся в Полтавской губернии, дворянин, образованный человек, как и многие из создателей текстов классических «цыганских» романсов. Известна другая его песня, «народная» — «Молода ещё я девица была».

Стихотворение «Чёрные очи» было написано Гребёнкой, когда он гостил в селе Рудка у соседа-помещика, отставного штабс-капитана Растенберга. Его дочери, Марии Васильевне, с которой летом следующего года Гребёнка обвенчался, оно и посвящено. Брак был у них хороший и счастливый. Первоначальный вариант стихотворения имел только 3 строфы, без какого-либо надрыва, лишь приправленный романтизмом.

Первая известная публикация «Черных очей» как романса — 7 марта 1884 года.

Часто указывается «музыка неизвестного автора», что является неверным. Романс исполняется на музыку вальса Флориана Германа «Hommage» (Valse Hommage)[1] в обработке С. Герделя (Сергея Герделя, настоящее имя Софус Гердаль), опубликованной впервые в 1884 году. Судя по всему, Флориан Герман был по происхождению немцем.

Популярная версия мелодии была написана Адалджизо Феррарис и опубликована около 1910 года, вместе с немецким издателем Отто Кулем] [http://www.worldcat.org/title/schwarze-augen-occhi-neri-black-eyes/oclc/315785698?ht=edition&referer=di OCLC World Cat Reference - Schwarze Augen, Adalgiso Ferraris. Песня стала одним из его главных успехов в 1930-х годах и была исполнена Альбертом Сэндлером, что отражено в фильме British Pathe 1939 года [1], а также Алом Баулли (Al Bowlly) в 1939 году со словами Альберта Меллора.

Фёдор Шаляпин ввёл этот романс в свой репертуар и познакомил с ним мир во время своих гастролей. Кроме того, Шаляпин добавил к тексту несколько куплетов, видимо, написанных собственноручно. Он посвятил их своей будущей жене итальянке Иоле Торнаги.

Первоначальный вариант Е. Гребёнки (оригинал) Вариант Ф. Шаляпина (оригинал)

1.
Очи черныя, очи страстныя,
Очи жгучія и прекрасныя!
Какъ люблю я васъ, какъ боюсь я васъ!
Знать, увид?лъ васъ я въ недобрый часъ!
2.
Охъ, недаромъ вы глубины темн?й!
Вижу трауръ въ васъ по душ? моей,
Вижу пламя въ васъ я поб?дное:
Сожжено на немъ сердце б?дное.
3.
Но не грустенъ я, не печаленъ я,
Ут?шительна мн? судьба моя:
Все, что лучшаго въ жизни Богъ далъ намъ,
Въ жертву отдалъ я огневымъ глазамъ!
ла о ла э ла

1.
Очи черныя, очи жгучія,
Очи страстныя и прекрасныя!
Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ!
Знать, увид?лъ васъ я не въ добрый часъ!
2.
Очи черныя, жгуче пламенны!
И манятъ они въ страны дальнія,
Гд? царитъ любовь, гд? царитъ покой,
Гд? страданья н?тъ, гд? вражд? запретъ!
3.
Не встр?чалъ бы васъ, не страдалъ бы такъ,
Я бы прожилъ жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи черныя,
Унесли нав?къ мое счастіе.
4.
Очи черныя, очи жгучія,
Очи страстныя и прекрасныя.
Вы сгубили меня, очи страстныя,
Унесли нав?къ мое счастіе…
5.
Очи черныя, очи жгучія,
Очи страстныя и прекрасныя!
Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ!
Знать, увид?лъ васъ я не въ добрый часъ!

Первоначальный вариант Е. Гребёнки Вариант Ф. Шаляпина

1.
Очи чёрные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные!
Как люблю я вас, как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час!
2.
Ох, недаром вы глубины темней!
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное:
Сожжено на нём сердце бедное.
3.
Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя:
Всё, что лучшего в жизни Бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам!
ла о ла э ла

1.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!
2.
Очи чёрные, жгуче пламенны!
И манят они в страны дальние,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражде запрет!
3.
Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи чёрные,
Унесли навек моё счастие.
4.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек моё счастие…
5.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!

Зрада! Гребёнка писал по-русски! :)

Романс входит в репертуар многих русских исполнителей, начиная от Шаляпина и Изабеллы Юрьевой и заканчивая Высоцким, предложившего свою интерпретацию и версию слов, Хворостовским, Пенкиным, Кобзоном, Татляном и др. Хрестоматийная запись принадлежит российскому хору Красной Армии, с солистом Иваном Ребровым.

Запоминающаяся мелодия играется как и на цыганский манер, так и в варианте джаза или даже рока. Эл Джолсон исполнил её по-русски в фильме 1934 года «Волшебный бар». Джанго Рейнхардтисполнял инструментальную версию романса на гитаре в стиле «цыганского джаза». Луи Армстронг записал её со своим вокалом в своей излюбленной манере, даже пытаясь петь по-русски. Джазовый гитарист Лес Пол записал инструментальную версию песни в 1940-е гг. для Columbia Records. Свинговую версию с элементами персифляжа и пародии предложил в 1945 г. Эдди Рознер. Аргентинская исполнительница Лолита Торрес соединила её с танго «La Cumparsita».

Французские исполнители, в том числе Патрисия Каас и Мирей Матьё, исполняют песню под названием «Les Yeux Noirs», а Хулио Иглесиас использовал мелодию в своих песнях «Nostalgie» и «Natali».

Вокруг мелодии вращается сюжет классической любичевской комедии «Магазинчик за углом» (1940). Кроме того, «Очи чёрные» насвистывает герой Патрика Девера Пьерро во время прочтения заметки о розыске в фильме «Вальсирующие» (1974). Также она была обработана русско-американской группой The Red Elvises и использована в саундтреке к боевику «Шестиструнный самурай», по сюжету которого русские владеют территориями Соединённых Штатов. Кроме того, органичность «Очей черных» русской культуре пародируется в небольшом сюжете комедии «Ширли-мырли» — «Шниперсон. 47-й концерт для фортепьяно с оркестром. Опус 3865». Канадский режиссёр Дэвид Кроненберг использовал романс в своем фильме Eastern Promises (в русском переводе Порок на экспорт), вышедший в прокат в 2007 году Также эта песня исполняется в фильме «Анонимные романтики» на французском языке, а также в картине «Хостел» и сериале «Клон». Песня исполняется в 2014 году в американском фильме Viktor (в русском переводе Витя), в котором главную роль сыграл известный французский актёр Жерар Депардьё . Во втором выпуске "Ну, погоди!" Волк поёт этот романс.

Шарль Азнавур:

Хулио Иглезиас:   

Луи Армстронг (1936):

Ал Боули. Голливудский фильм "Очи черные" (1939 год):

Сестры Берри (1957):

"The Ventures": 

Оркестр Andre Rieu:

Елена и Владимир Полежаевы:

Чемпионат Мира по фигурному катанию: Virtue & Moir (Канада):

Николай Сличенко:

Примечание Владимира Зыкова.  И добавлю чуток:

Luciano Pavarotti, José Carreras e Placido Domingo

Поль Мориа

Radmila Karaklaji?

Toto Cutugno - Подмосковные вечера/Очи черные (Cesarea 21.08.2010)


 

© 2009 Технополис завтра

Перепечатка  материалов приветствуется, при этом гиперссылка на статью или на главную страницу сайта "Технополис завтра" обязательна. Если же Ваши  правила  строже  этих,  пожалуйста,  пользуйтесь при перепечатке Вашими же правилами.