Технополис завтра
Самое важное. Самое полезное. Самое интересное...
Новости Украина

Как Виктора Федоровича отправили в игнор

Источник: "From-UA"

Среди собирателей интернет-приколов уже давно образовалась отдельная категория острословов, которая охотится за ляпами и оговорками политиков и просто известных людей...

Видное место в их коллекциях занимает нынешний Президент Украины Виктор Янукович. Кто-то из них собирает «перлы», чтобы «чисто поржать», кто-то при этом с «канадийским» акцентом припоминает ему «проФФесора». Так или иначе, но создается впечатление, что Виктор Федорович в этом деле стремится переплюнуть своего незабвенного тезку Черномырдина. Но если еще один его тезка и одновременно предшественник, говоря без бумажки, сбивался на ядреный суржик, то Янукович честно старается на публике изъясняться на не отягощенном новоязными изобретениями литературном украинском языке полтавского разлива. А всё почему? Стесняется Глава Украинского государства говорить на понятном ему и подавляющему числу населения русском языке. Как говорится, положение обязывает! Вот и получается, что надо сначала подумать на русском, потом в уме перевести на украинский и озвучить, напрягаясь при этом особенностями произношения. Не обладая филологическими талантами и пребывая в далеко уже не нежном возрасте, сделать это не так-то просто – вот «процессор» и подвисает, порождая ляпы.

На самом деле речь пойдет не о ляпах, а о вещах достаточно серьезных. В который раз, забыв о своих предвыборных обещаниях, Виктор Янукович на вручении Шевченковских премий в Каневе огорошил многих заявлением, что «в Украине будет развиваться украинский язык как единственный государственный». Достаточно включить «зомбоящик», чтобы услышать, как стараниями телеканалов в результате «развития» современный литературный украинский все больше и больше превращается в наречие «олбанского изыга». А совсем недавно Виктор Федорович, как всегда косноязычно, не забыв сделать положенный по протоколу реверанс в сторону державной мовы и ее «надлежащего места», прокомментировал журналистам проходящий согласование в Венецианской комиссии украинский Закон о языках. «Будут созданы условия для развития в Украине всех языков с учетом особенностей каждого региона, – отметил Президент. – В Закарпатье – венгерский язык, в Черновицкой области – румынский, в Одесской области есть регионы с болгарским языком, в Донецкой области – регионы с греческим языком, и есть регионы, большие регионы, разговаривающие на русском языке… Люди будут разговаривать на том языке, который им нравится».

Ну, положим, несмотря на все препоны последних двадцати лет, люди, за исключением многочисленной чиновничьей братии и самого Виктора Федоровича, упорно разговаривают как раз на тех языках, которые им нравятся. А вот «будут созданы условия» – это прямое признание того, что ни раньше, ни на момент высказывания Президента таковых в суверенном и до мозга костей, с позволения сказать, демократическом государстве не было. Смелое и неожиданное заявление из уст Гаранта, ведь у нас с языками официально «все было хорошо»!

Надо полагать, что представители всех ветвей власти, сбивая дыхание и толкаясь локтями, наперегонки устремились «развивать все языки» и помогать людям «разговаривать на том языке, который нравится»? Не тут-то было!

Так уж повелось, что по роду деятельности мне приходится частенько заглядывать на сайты различных властных структур, коих у нас неисчислимое множество, и я решил провести своеобразное экспресс-исследование, посетив некоторые из них.

Итак, на официальном сайте Президента Украины используется три языка: украинский, русский и английский. То же можно сказать и о сайтах Верховной рады, Конституционного суда, Кабмина, Высшего совета юстиции, Счетной палаты, Антимонопольного комитета, Министерства внутренних дел. Весьма похвальное многоязычие. Правда, совершенно непреднамеренно обнаружился интересный ляп: по мнению Верховной Рады Украины, Верховная Рада Автономной Республики Крым расположена вовсе не в Симферополе, а в доме № 36 по улице Тараса Шевченко в селе Угорники Коломыйского района Ивано-Франковской области. Именно туда и надо писать мелким почерком жалобы и предложения крымским депутатам.

В Академии судей Украины общаются исключительно на украинском и английском. Та же картина наблюдается и на сайтах Службы безопасности Украины и Министерства иностранных дел.

Только в украинском языковом варианте доступна информация гражданам на сайтах Верховного суда, Центральной избирательной комиссии, Совета национальной безопасности и обороны, Генпрокуратуры и даже, как ни странно, Министерства образования и науки, молодежи и спорта, возглавляемого ратующим за обучение на разных языках Дмитрием Табачником. Может быть, использование на этих сайтах других языков, помимо украинского, крайне отрицательно скажется на уровне законности, обороноспособности и образовании граждан Украины? Или это чтобы иностранные шпионы, забредя туда, ничего не поняли?

Впрочем, ничего не поймут на сайте Министерства культуры и туризма и граждане Евросоюза, вознамерившись приобщиться к культуре нашей страны и приехав в качестве туристов – на нем предусмотрены только украинский и русский варианты.

Удивил сайт уполномоченного Верховной Рады по правам человека Нины Карпачевой. Узнать, как защитить свои права, граждане многоязычной Украины могут только на украинском языке и весьма убогой и урезанной английской версии сайта. Всяких упомянутых Президентом русско-венгерско-болгарско-грекоговорящих, как впрочем и всех остальных, ждет облом. Права человека им не положены?

Теперь пройдемся по облгосадминистрациям, первые лица которых назначаются не кем иным, как Президентом Украины. Насколько они прониклись делом развития языков и доступности информации для их носителей?

Итак, только украинский язык используется на официальных сайтах Винницкой, Житомирской, Запорожской, Ивано-Франковской, Киевской, Луганской, Львовской, Полтавской, Черкасской, Черниговской, Черновицкой облгосадминистраций и в Киеве.

К украинской версии добавлена англоязычная на сайтах облгосадминистраций в Днепропетровской, Закарпатской, Кировоградской, Ровенской, Тернопольской областях.

Украинский, русский и английский текст можно увидеть в Волынской (правда, исправно работает только украинский вариант), Донецкой, Николаевской, Одесской, Сумской, Харьковской, Херсонской, Хмельницкой областях.

А вот органы местного самоуправления по многоязычности от них весьма отстали. Три языка – украинский, русский и английский – удалось увидеть только на сайте Одесского облсовета, украинский и английский – в Днепропетровске, украинский и русский – в Донецке. Депутаты всех других областей, видимо, думают, что их избиратели понимают исключительно украинский язык. Исключение составляет лишь сайт Луганской области – он только русскоязычный. По свидетельству луганчан, это не говорит о неприятии державной мовы, это реакция на иски в суд противников русского языка в качестве рабочего для Луганского облсовета. На главной странице – интервью его председателя Валерия Голенко «Мы защищаем земляков и то, что для нас свято». Примечательно, что упомянутый ранее сайт Луганской облгосадминистрации использует тоже только один язык, но уже украинский.

Единственным органом, который на своем сайте действительно использует родные языки большинства населения (и не только большинства), проживающего на территории его действия, оказался Совет министров Крыма. Кроме русского, украинского и для информирования международной общественности, возникни у нее интерес, английского языков, на нем обнаружен еще и язык крымско-татарский.

А вот упомянутых Виктором Януковичем венгерского, румынского, болгарского, греческого да и многих других языков национальных меньшинств на сайтах различных, в том числе и территориальных, органов власти обнаружить мне так и не удалось. Впрочем, во многих случаях не было на них и русского, который по числу людей, на нем разговаривающих, отнести к языкам национальных меньшинств, простите за каламбур, язык не поворачивается. Может быть, это потому, что главным достижением украинской независимости стало то, что интересы власти уже давно перестали зависеть от интересов людей?

И напоследок. Сайт Совета Европы и его Венецианской комиссии доступен всем желающим, как ни странно, не только на английском, французском, немецком, итальянском, но и на русском языке. Бардак-с!


 

© 2009 Технополис завтра

Перепечатка  материалов приветствуется, при этом гиперссылка на статью или на главную страницу сайта "Технополис завтра" обязательна. Если же Ваши  правила  строже  этих,  пожалуйста,  пользуйтесь при перепечатке Вашими же правилами.