Самое важное. Самое полезное. Самое интересное...
Loading...

Колесниченко: украинский дубляж - коммерческий проект под политическим прикрытием

20 марта 2010
Источник: "From-UA"

Председатель Совета ВОО «Правозащитное общественное движение «Русскоязычная Украина», Народный депутат Украины Вадим Колесниченко прокомментировал распространенную в СМИ информацию Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов, согласно которой, несмотря на обязательность украинского дубляжа, доходы от кинопроката на Украине в 2009 году возросли на 37% и превысили 50 млн. долларов, а количество зрителей увеличилось на 15% - до 15 млн. человек, передает «Русскоязычная Украина».

Вадим Васильевич, как Вы прокомментируете информацию Международной ассоциации производителей и дистрибьюторов фильмов, согласно которой, несмотря на обязательность украинского дубляжа, доходы от кинопроката на Украине в 2009 году возросли на 37% и превысили 50 млн. долларов, а количество зрителей увеличилось на 15% - до 15 млн. человек.

«Во-первых, эти данные нельзя проверить, и взяты они буквально из воздуха, потому что многие украинские кинотеатры не входят в указанную ассоциацию и не предоставляют ей информацию. А сами исследования выгодны одной из американских кинокорпораций, которая строит на Украине фабрику по дубляжу фильмов на украинский язык», - заявляет Колесниченко.

«Вдумайтесь, еще в 2007 году Начальник Государственной службы кинематографии Министерства культуры и туризма Украины (кстати государственный служащий) Анна Чмиль, на своей пресс-конференции рассказала, что компания Богдана Батруха «B&H Distribution», а также известная итальянская компания сейчас строят в Украине киностудию полного цикла. А тот же Богдан Батрух («B&H Distribution») оценил украинский рынок дубляжа в 2 млн. дол. США.

После этого, 18 января 2008 года Министерство культуры и туризма Украины издало печально известный Приказ полностью искажающий законодательство и решение Конституционного Суда Украины. В пункте 2 Приказа говорится, что «государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке на фильмокопии языка оригинала». Таким образом, Министерство культуры и туризма Украины, взяло на себя полномочия законодательного органа, так как, согласно п. 4. ч. 1 ст. 92 Конституции Украины, порядок применения языков определяется исключительно законами Украины», - считает народный депутат Украины.

«Если проанализировать ход событий, закрадываются обоснованные подозрения, что вся политическая возня вокруг вопроса обязательного дубляжа фильмов на украинский язык, является не чем другим, как прикрытием для национального озабоченного электората с целью монополизации рынка дубляжа одной из западных структур и лоббирования ее интересов некоторыми государственным служащими высокого ранга. Поэтому, учитывая ситуацию, я как народный депутат Украины уже обратился к новому министру культуры и туризма Украины с просьбой проверить наличие коррупционных и лоббистских мотивов при принятии Приказа от 18 января 2008 года», - резюмирует Вадим Колесниченко.

 

 Комментарии: 0 шт.   Нравится: 0 | Не нравится: 0 

Комментарии

Социальные комментарии Cackle Все комментарии

Также в разделе «Украина»

Расписание

Расписание транспорта. Краматорск, Харьков

Расписание

Музыка

Loading...

Справочник ВУЗов Украины