Технополис завтра
Самое важное. Самое полезное. Самое интересное...
Новости Украина

Яйко-сподівайко, или Небольшая победа разума над свидомизмом

Источник: "From-UA"
19.06.2013

Что даст изучение русского языка как второго иностранного

Украина, после того, как в 1991 году стала самостийной, решила проявить самостийность во всем, и не только максимально отдалиться от русского языка, но и искалечить свою собственную мову, превратив ее в модный польско-галицко-канадский новояз. Мовнюковые филолухи добрались до всех сфер жизни и навели там свои порядки. Если только слово звучит, как аналогичное русское, и неважно, что практически также оно звучит на большинстве цивилизованных языков, чтобы доказать свою незалежность, его обязательно надо перекрутить на новый свидомый лад.

Вот к примеру слово автомобиль – одинаково звучит и по-английски и по-русски, разница только в произношении. Но в современной мове его заменили на «автивку», штопор превратился в коркотяг, гвоздодер в цвяхосмык, зонт в розчипирку, фотографию в свитлыну, бюстгальтер в цицькотримач, пододеяльник в ковдровтикач. Спортсмен превратился в спортовця, милиционер в милициянта. Все теперь по модньому с добавлением польских суффиксов или с произношением на диаспорный лад – вместо эфира – этэр, вместо Европы – Эуропа. Карта стала называться мапой, на английский манер. Особенно много таких свидомизмов на телеканале СТБ, только успевай записывать. Такая у них редакционная политика. Больше всего на новоязе балакають на Галичине. «Львивська гвара», это отдельная тема, но то, на чем раньше говорили на глухих хуторах и сохранили выехавшие из Галичины, более столетия назад, эмигранты в диаспоре, сегодня объявляется нормами современной украинской мовы. А для полного счастья в нее натаскали польских слов, написав их украинскими буквами.

Не пожалели мовознавцы и детей. Чебурашка стал Гнедиськом, Змей Горыныч - Вужиком Вогнепальником, Кощей Бессмертный – Чахлыком Нэвмирущим, Ванька-Встанька – Иваном-Колываном. Неужели эти дебилы не знают общепринятых норм любого языка. Имена собственные не переводятся, а звучат так, как положено в оригинале. Все это мне напоминает Энея, из «Енеиды» Котляревского, когда герой побывав у латинян, начал всех учить латинскому языку, всего-то надо было добавить в конце любого слова «ус».

Добрались мовознавцы и до техники. Лифт нынче стал мижповерховым дротохидом, коробка передач – скрынька перепыхунцив, вместо вертолета теперь гвинтокрыл, вместо пылесоса – пылосмок, соковыжималка превратилась в соковычувалку, телефон в слухавку, аэродром теперь лэтовыще. Киндер-сюрприз – Яйко-сподивайко.

После нынешних снегопадов появился новый термин – вхурделыло, вместо замело.

Кроме всего прочего украинская спекулянтская элита натаскала в мову всяких зарубежных терминов: мессидж, электорат, супермаркет, бутик, окей и.т.п. Я понимаю, что очень хочется прогнуться перед Западом, но зачем же тянуть то, что нам не нужно, если есть аналоги в украинском языке, более точно передающие смысл и понятные всем.

Но больше всего филолухи порылись в медицинских терминах, очевидно потому, что учить, лечить и управлять государством, по их мнению, может любой идиот.

Я уже рассказывал о новом словаре украинских медицинских терминов.

Напомню тут некоторые, особо запомнившиеся.

Шприц теперь штрыкавка или впорснык, а укол – заштрык. Акушерка стала пупоризкой, а гинекология пихвознавством или жинкивныцтвом, следовательно гинеколог - пихвознавець, акушер-гинеколог – пологожинкивнык, презерватив зовется нацюцюрником, а сексуальный маньяк - писуньковий злодий. Бактериология называется палычкознавством, биология – живознавством, вирус тепер дрибынь, а микроб – дрибноживэць, паразит - чужойид.

Операционная стала орудней, диагноз – розпизнавой, пульс – жывчык или бийнык, электрокардиограмма – зарядосэрцэзапыс.

Весело читать названия медицинских специальностей. Санитар по свидомому – здоровнык, радиолог - проминнык, реаниматолог - ожывливнык, стоматолог – зубар, уролог – сэчивнычнык, кардиолог – сэрцивнык, хирург – ризальнык, травматолог – ушкодивнык, ортопед – выпрямнык, проктолог – гузнык, а иммунолог – опирнык.

Но особая прелесть, это диагнозы на свидомой укромове. Подагра – ногосэчоквасся, лейкоз – билокривцэопух, рак – пистряк, кандидоз - билогрыбъя, инфаркт миокарда – знэкровозмэртвиння серцемъязу, геморрой – почэчуй, грипп – хрыпэнь, рахит – крывуха, проктит - прямокышковозапал и.т.д.

Амбулатория стала прыхидней, аптека – коморой, госпитализация – уликарнэння, душ - прыскалэць, дезинсекция – комаховыгуб, рентген – промэнэобраз.

С лекарствами тоже весело. Фармакотерапия – ликоликування, эмульсия – бовтанка, витамины по свидомому – життедаи, фермент – шумыло, вакцина – щэпа, аналептики – пиднэсныкы, бактерициды — палычковбивныкы.

Вот такой феномен, или по свидомому - зъявысько.

Думаете шучу? Примерно такой медицинской терминологией пользуется большинство медиков на Галичине, особенно из молодых, выучившихся в незалежных вузах.

Представляете, каково теперь больным или коллегам из других областей, а уж про Россию и не говорю, если к ним попадет эпикриз, написанный на такой мове. Тут без поллитры не разберешься, а лучше всего иметь в штате переводчика из Галичины.

Представляю себе врача, например из Луганска, которому больной, лечившийся во Львове принес примерно такую выписку:

«Хворый був доставлений в прыхидню з скаргамы на биль в грудях. Його видправылы в прискалець, зробылы комаховыгуб и провели зарядосэрцэзапыс, писля чого вин був оглянутый ожывливныком, и здоровнык доставив його у орудню, де йому провели втруту.

Поставлена розпизнава - знэкровозмэртвиння серцемъязу».

Ничего не имею против коллег, сам всю жизнь проработал на Западной Украине, но раньше такого маразма не было и надеюсь все же, у галицких врачей хватает ума, писать выписки из истории болезни и эпикризы в другие области, на общедоступном языке.

Стоит ли удивляться после обучения такой мове тому, что украинские дети пишут в своих творах вот такие перлы:

• Адже коли ми думаємо, ми змушуємо працювати всі розумні органи нашого тіла.

• Хочеться забути все, відкинути, забути, а ще краще кайфанути.

• Сталін послав українців воювати з холостими патронами.

• А тепер наша країна процвітає та розвивається на чолі з іншими державами.

• Багатство – це гроші, коли їх рахуєш, все тіло живиться, а душа звеселяється.

• Я не стадо, я личность, і лідер.

• Кожен день ми бачимо, як хтось щось робе, а інші жують.

Иногда действительно лучше жевать, чем что-то делать или говорить. Особенно это касается украинских филолухов и мовознавцив. Вместо того, чтобы бороться с русским языком, лучше не калечьте свою мову и своих детей. То на чем говорили более 100 лет назад в глухих галицких селах безграмотные крестьяне и продолжает говорить сегодня канадско-украинская диаспора, с добавлением свидомого словотворчества, сегодня объявляется украинской мовой. Я прекрасно знаю украинский литературный язык, но эта окрошка не является украинской мовой. В отличии от всяких украинизаторов, я не призываю всех переходить на русский язык, но пользоваться этим свидомым суржем отказываюсь категорически и советую вернуться к классическому украинскому языку.

Некто Фарион захлебывается от счастья, рассказывая на каждом углу, что тесты по русскому языку сдавало всего 2% абитуриентов. Для национально свидомых объясняю эту манипуляцию. Русский язык выбрали только те, кто поступает на русскую филологию. Ну, зачем выпускнику, поступающему на физмат, кроме обязательного украинского, математики и физики еще один тест по русскому. Точно так же, как и выбравшие биофак, сдают химию с биологией и обязательный украинский. К сожалению, русский, до сих пор не признан вторым государственным и не включен в список обязательных предметов. Будь иначе, его бы выбрали 70% будущих студентов. Сейчас у русского появился шанс с черного хода вернуться в школьные программы на Западной Украине. Министерство образования рекомендует его для изучения, как второй иностранный и 23% учащихся уже выбрали его. Это, конечно плевок во всех русских граждан Украины, которые теперь считаются иностранцами, но даже такое половинчатое решение позволит русскоязычным детям в Бандерштате изучать в школе родной язык. Небольшая победа разума над свидомизмом.

Виталий Скороходов, эксперт Фонда общественной безопасности


 
Социальные комментарии Cackle
Loading...
Загрузка...

© 2009 Технополис завтра

Перепечатка  материалов приветствуется, при этом гиперссылка на статью или на главную страницу сайта "Технополис завтра" обязательна. Если же Ваши  правила  строже  этих,  пожалуйста,  пользуйтесь при перепечатке Вашими же правилами.