Технополис завтра
Самое важное. Самое полезное. Самое интересное...
Новости Украина

Уполномоченные по дискриминации. Право на родное имя

Источник: "Глагол"
6.03.2013
Фото: news2000.com.ua

История о том, какие запреты на использование имени на родном языке в документации существуют на Украине

Вы никогда не задумывались, почему в обычном украинском паспорте существует русский и украинский вариант написания Вашего имени и фамилии?

Это не подарок Папы Римского и «эуроинтеграторов», и не манна небесная – это результат усилий группы народных депутатов Украины во главе с харьковчанином Владимиром Алексеевым, которые в августе 1994 г. направили телеграмму (исторический документ хранится в архиве у В.Алексеева) министру МВД Украины В. Радченко с требованием неукоснительно выполнять норму статьи 14 Закона «О языках в Украинской ССР» ( отменён Законом «Об основах государственной языковой политики» 10.08.2012 г. ), предусматривающую наличие в документах наряду с украинской версией и записи на русском языке родного имени и фамилии. В августе 1994 года этот вопрос был крайне актуален, поскольку именно тогда утверждалась форма новых украинских паспортов. Министр МВД тогда учёл мнение депутатов, и страница русского имени и фамилии появилась в украинском паспорте.

В советские времена нас неплохо учили в школе, в том числе и на уроках английского и русского языков, и своё родное имя и фамилию в английском варианте я гордо выводил на обложках тетрадей. Да, в советских школах не изучали Декларацию права человека и Конвенцию о защите национальных меньшинств, но то, что Александр Дюма, Александр Македонский и Алексaндр II имели абсолютно одинаковые имена - знал, наверное, каждый школьник. Но об этом почему-то забыли сотрудники харьковского отделения Межрегионального центра выдачи паспортных документов на пр. Правды, 5 (с 01.01.2013г. Отдел централизованного оформления паспортов ГУ ГМС Украины в г. Харькове), куда я обратился в декабре 2011 года для оформления своего нового загранпаспорта. Очень интересная, надо сказать, организация. Её сотрудники не представляются, на их рабочих местах не указаны имена и фамилии сотрудников. Моя первоначальная попытка оформить загранпаспорт закончилась следующим образом:

На следующий день у меня всё-таки приняли документы. Вносить в загранпаспорт латинскими буквами русский вариант моего имени и фамилии сотрудницы ГДГИРФЛ МВД отказались. Спустя месяц, на свой письменный запрос от уполномоченной ГДГИРФЛ МВД Украины Ю.М.Сербиной, я получил ответ, что согласно постановлению КМ Украины от 24.03.2004г. №380, фамилия и имя в загранпаспорте вносится латинскими буквами в соответствии украинского алфавита (?!) и что письменная просьба гражданина о написании фамилии и имени латинскими буквами может быть выполнена в соответствии их написанию в документах, выданных органами иностранного (!!) государства. Вероятно, моё свидетельство о рождении с именем Александр и печатью СССР для уполномоченной Ю.М.Сербиной иностранным документом не считалось.

Далее Ю.М. Сербина любезно советовала изменить в моём паспорте украинский вариант написания имени Олександр на Александр, русский вариант написания моего имени чиновницу не интересовал. Кстати, такой же неправильный совет изменить именно украинский вариант правописания имени Олександр давали и многие харьковские юристы, моё свидетельство о рождении и страница в паспорте с русским вариантом имени и фамилии никто не хотел принимать как аргумент.

В результате, несмотря на уплату всех необходимых пошлин ( и что интересно, на руках у всех граждан, уплачивающих почти около 400 грн. не остаётся ни одной копии чека), мне и моему отцу тоже Александру Александровичу в течении 8 месяцев ГДГИРФЛ МВД отказывал в выдачи загранпаспорта. Не было никакой реакции областной прокуратуры (офиц. ответ не получен до сих пор).

Оставалась слабая надежда на народных депутатов Колесниченко В.В. и Богословскую И.Г., которым 12.06.2012г. заказным письмом мною была оправлена всю моя переписка с областной прокуратурой и ГДГИРФЛ МВД. Ответа от народных избранников я не получил до сих пор.

Что интересно, Колесниченко В.В. в своё время на конференции в Ялте лично оставил мне свою визитку, и я долго беседовал по телефону с его помощником в Верховном Совете, который уверял, что мой вопрос мгновенно будет решён депутатским запросом, как только они получат сканы и копии моих обращений. Пользуясь случаем, передаю «огромный привет» этим депутатам, какая же малость иногда от них требуется рядовым избирателем, но он не получает даже этого мизера. Интересный телефонный разговор состоялся у меня с киевским пресс-секретарём депутата А.Фельдмана. «Неужели Вы действительно думаете, что Александр Фельдман будет заниматься Вашей проблемой? – удивлённо спросила она. «И потом, какая Вам разница, какой перевод имени и фамилии будет стоять в Вашем паспорте?» «А Вы спросите у Вашего шефа, как записано его имя в его загранпаспорте, уверен что не Olexander» , ответил я. «Какая разница, что муха плавает в компоте», как говорил мой одноклассник, «не пропадать же продукту».

Пресс-секретарь долго смеялась, но ничем не помогла. Помогло моё письмо на имя Министра МВД Украины, где я просил возбудить уголовное дело за бездействие харьковских сотрудников ГДГИРФЛ МВД. У меня сразу начал разрываться мой сотовый телефон от звонков ГДГИРФЛ МВД. За 8 месяцев 2012г. в Харькове уже сменилось несколько уполномоченных ГДГИРФЛ МВД, и мне звонила новая уполномоченная Микитась И.М., та самая, которая была инициатором заявления о моём «хулиганстве» в местный РОВД. У неё моментально нашёлся пустой бланк заявления с графой, где указывался мой вариант имени фамилии латинскими буквами и 20 июля 2012г. долгожданный загранпаспорт с именем Alexander Dashevsky мною и моим отцом был получен. Правда с отметкой, что я родился в государстве Украине в 1970 г.. Что ж всего не усмотришь. Что любопытно, в польском посольстве есть вариант «родился в СССР», а на сайте немецкого посольства в анкете-образце украинского гражданина 1970 года рождения указана страна Ukraine, но это совсем другая история.

Каждому гражданину Украины может изуродовать переводом родное имя какой-нибудь уполномоченный.

Мне больно смотреть протокольный перевод имён украинских биатлонистов (Sergii, Serhiy, Serguei; Yulia, Julia; Tetiana, Tatyana; Oleksander, Olexander, Oleksandr) на сайте IBU. Очень показательна история известного биатлониста Беланенко, у которого ещё год назад в истории протоколов на сайте IBU значились целых два имени и фамилии Bilanenko Olexander и Belanenko. Историй, когда гражданин Украины, меняя загранпаспорт, от действий таких «уполномоченных» получал совершенно изменённое имя и фамилию масса. А «какая Вам разница»?

Люблю смотреть на игру киевского теннисиcта Alexandra Dolgopolova он легко обыгрывает не только соперников по корту но и всяких «уполномоченных украинизаторов».

Боритесь за своё родное имя – оно того стоит!

Александр Дашевский


 
Социальные комментарии Cackle
Loading...
Загрузка...

© 2009 Технополис завтра

Перепечатка  материалов приветствуется, при этом гиперссылка на статью или на главную страницу сайта "Технополис завтра" обязательна. Если же Ваши  правила  строже  этих,  пожалуйста,  пользуйтесь при перепечатке Вашими же правилами.